Decreto

Yo no seré festín de gusanos,

a mí me han de quemar.

Me perturba imaginarme expuesto,

granjeando miradas lastimeras.

Frente a mis frustrados verdugos,

me exaspera la conmiseración.

Antes que contritos fisgones

se inclinen para mirar

los despojos de mi cuerpo;

hediondo e inflamado,

apenas un doctor experto

tenga la certeza de que me he ido

en el viaje sin retorno;

que en la tierra no se alegren

esos bichos rastreros;

a mí no me harán polvo,

a mí me han de quemar

Decree

I shall not be a feast for worms—

they must burn me.

It disturbs me to imagine myself exposed,

earning pitiful stares.

Before my thwarted executioners,

pity infuriates me.

Rather than have contrite snoops

lean in to inspect

the remains of my body—

putrid and bloated—

let only a skilled doctor

be sure I’ve embarked

on that one-way journey.

Let the earth not rejoice

for those crawling vermin;

I will not become dust—

they must burn me.

 

(Translated from the Spanish by Jorge R. G. Sagastume)

Previous
Previous

Retiro/Retreat