ELISA BIAGINI (Florence, Italy, 1970), after having received her Ph.D. from Rutgers University, taught Italian and Italian literature at Columbia University, Gettysburg College, and Bernard College. Currently, she lives in Florence and teaches at NYU-Florence. She has published seven poetry collections, and her work has appeared in several Italian and US journals, such as Sirena: Poetry Art and Criticism, Poesia, Linea d’ombra, Atelier, and Rattapallax. Elisa is also a translator from English into Italian (of Alicia Ostriker, Sharon Olds, Lucile Cliftonn and others). She published an anthology of contemporary American poetry, Nuovi Poeti Americani. In 2014, her book The Guest in the Wood, translated by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky, won the Best Translated Book Award. According to Roberto Baronti Marchiò, she is “one of the most esteemed voices in recent Italian poetry, is certainly one of the most well-defined and recognizable personalities among the new generation of poets”.
Elisa Biagini’s poems that appear here were first published in a bilingual and trilingual edition at Sirena: Poetry, Art, and Criticism (JHUP 2005:2)
This biographical note has been adapted from Poetry International and Sirena: Poetry, Art, and Criticism.
Portrait with movement
I share my birthday with myself,
the other me who's coming from the past
so we switch back and forth
during this day,
changing sizes, hair-length, height
doing a garage sale with all the memories
through poetry, bitten-thumbs
skin foliage,
hoping to be fade-proof.
Chocolate storm
Maybe too much
sugar,
grape-
seeds flowering,
dark blood
flowing,
so
that we try words like new
tights—the kind you
stretch before, never
the exact size—, we talk
about opening doors and
going through this time,
not just
smelling.
Is it the
extra air
between us that
makes words
slow, the weight
of miles or
years, of stones
in my pocket?
We slip and
slip
and
keep jumping
into this
empty pool.