cae el otoño
profundos olores
vegetales
hojas muertas;
arden en la nariz
la noche
no posee
los rostros del día
————
entretenido ardor
en la noche que vacila
las hojas
tiemblan suavemente
apasionado
el otoño
su edad contempla
————
alejandra
a diario me sorprende
la muerte de una mujer
frágil, nerviosa...
e imagino el cuerpo
fuera de la habitación desordenada
navega pálido una calle de la ciudad
la cubre el cielo que amo
y tengo la certeza
oh mundo
de que no has sabido disponer
de toda su gracia
-in memoriam Alejandra Pisarnik
Autumn Falls
deep scents
of plants
dead leaves;
burn in the nose
the night
does not hold
the faces of the day
————
Entertaining Ardor
in the wavering night
the leaves
softly tremble
passionate
autumn
considers its age
————
Alejandra
each day I'm surprised
by the death of a woman
fragile, nervous...
and I imagine the body
outside the disordered room
pale, it drifts along a city street
covered by the sky I love
and I am certain
oh world
that you have not known how
to make use of all her grace
-in memoriam Alejandra Pisarnik
(Translated from the Spanish by Jorge R. G. Sagastume)