rompe el día sobre un mar desierto[1]

 

quien de nosotros podrá olvidar----------aquel amanecer

la resolana del sol sobre el  mar/-la  luz  en movimiento

------reflejándose

---------------------en las aguas profundas

 

sí--la luz expandiéndose de Este-----a------------------Oeste

ascendiendo

 

iluminando- "de una manera muy particular"------ dijiste

el acerado azul-la opacidad de las aguas fluctuantes

 

luego te oí perfectamente------tus palabras fueron/"amor

el café está muy liviano"------"está aguado" y------también

no podés negarlo--"el termo es un asco"

 

habré pensado en contestarte----------------en ese instante

no tengo memorias al respecto /tampoco---------recuerdo

haber elaborado una defensa acerca de----------mi técnica

para preparar el café o--de las bondades del termo

 

la luz del sol-----------------------y/ las aguas------encendidas

"de una manera muy particular"------------------como dijiste

seguramente fueron mi distracción

 

[1] "Breaking day on a deserted sea" ("rompe el día sobre un mar desierto"), Cynddelw (siglo XII), traducción del galés, Glwn Williams. W.H.Auden, A Certain world, New York, 1970.

————

 

el aire del alba esparciendo su aroma[1]

 

en la madrugada----el viento se transforma

en una brisa agradable

 

la tierra----------ha absorbido el agua caída

las hojas de los eucaliptos brillan húmedas

hay ramas------esparcidas sobre un cantero

entre las flores revueltas

 

y..................................................................

los pájaros--------------------está todo dicho

no pueden hacer otra cosa---------------que

cantar

 

su destino--------no es demasiado diferente

del nuestro

 

la gran metrópoli----------------todavía lejana

los recibirá-----------------------les brindará

invariablemente-------------un día de estos

su silenciosa despedida

[1] "El aire del alba esparciendo su aroma", Horacio Castillo, Epitalio, Los Gatos de la Acrópolis, (Buenos Aires, 1998).     

 

dawn breaks over a deserted sea[1]

 

who among us could ever forget------------that dawn 

the heat of the sun on the sea/-----the light in motion 

------reflecting itself

---------------------in the deep waters 

 

yes--the light expanding from East-----to--------West 

rising 

 

illuminating- "in a very peculiar way"--------you said 

the steely blue-the opacity of the fluctuating waters 

 

then I heard you clearly-------your words were/"love 

the coffee is too light"-------"it's watery" and------also 

you can't deny it--"the thermos is disgusting" 

 

I must have thought of replying--------at that moment 

I have no memory of it /nor-------------do I remember 

having formed a defense about ----my coffee-making

technique or--the merits of the thermos 

 

the sunlight-----------------------and/ the kindled waters 

"in a very peculiar way"----------------------as you said 

surely must have been my distraction 

[1] "Breaking day on a deserted sea", Cynddelw (XIIth Century), translated from the Gaelic, Glwn Williams. W.H.Auden, A Certain world, New York, 1970.

 

————

the dawn air spreading its scent[1]

 

in the early morning----------the wind becomes 

a pleasant breeze 

 

the earth----------has absorbed the fallen water 

the eucalyptus leaves----- glisten with moisture 

there are branches--scattered over a flowerbed 

among the disordered flowers 

 

and.................................................................. 

the birds-----------------------------it's all been said 

they can't do anything else----------------------but 

sing 

 

their fate--------------------------is not too different 

from ours 

 

the great metropolis---------------------still distant 

will receive them----------------------will offer them 

invariably---------------------------one of these days 

its silent farewell 

[1] From Horacio Castillo, Epitalio, Los Gatos de la Acrópolis, (Buenos Aires, 1998).       

(Translated from the Spanish by Jorge R. G. Sagastume

Previous
Previous

From Instántaneas de fin de siglo, 1999

Next
Next

From El Avión Negro, 2007